Present

  

je suis tourné
tu es tourné
il est tourné
nous sommes tournés
vous êtes tournés
ils sont tournés

j'ai été tourné
tu as été tourné
il a été tourné
nous avons été tournés
vous avez été tournés
ils ont été tournés

Imperfect

  

j'étais tourné
tu étais tourné
il était tourné
nous étions tournés
vous étiez tournés
ils étaient tournés

Pluperfect

  

j'avais été tourné
tu avais été tourné
il avait été tourné
nous avions été tournés
vous aviez été tournés
ils avaient été tournés

je fus tourné
tu fus tourné
il fut tourné
nous fûmes tournés
vous fûtes tournés
ils furent tournés

j'eus été tourné
tu eus été tourné
il eut été tourné
nous eûmes été tournés
vous eûtes été tournés
ils eurent été tournés

je serai tourné
tu seras tourné
il sera tourné
nous serons tournés
vous serez tournés
ils seront tournés

j'aurai été tourné
tu auras été tourné
il aura été tourné
nous aurons été tournés
vous aurez été tournés
ils auront été tournés

Present

  

que je sois tourné
que tu sois tourné
qu'il soit tourné
que nous soyons tournés
que vous soyez tournés
qu'ils soient tournés

Past

  

que j'ais été tourné
que tu ais été tourné
qu'il ait été tourné
que nous ayons été tournés
que vous ayez été tournés
qu'ils aient été tournés

Imperfect

  

que je fusse tourné
que tu fusses tourné
qu'il fût tourné
que nous fussions tournés
que vous fussiez tournés
qu'ils fussent tournés

Pluperfect

  

que j'eusse été tourné
que tu eusses été tourné
qu'il eût été tourné
que nous eussions été tournés
que vous eussiez été tournés
qu'ils eussent été tournés

Present

  

je serais tourné
tu serais tourné
il serait tourné
nous serions tournés
vous seriez tournés
ils seraient tournés

Past

  

j'aurais été tourné
tu aurais été tourné
il aurait été tourné
nous aurions été tournés
vous auriez été tournés
ils auraient été tournés

Present

  

sois tourné
soyons tournés
soyez tournés

Past

  

-
-
-

Present

 
être tourné

Past

 
avoir été tourné

Present

étant tourné

Past

tourné
ayant été tourné

Present

en étant tourné

Past

en ayant été tourné
 

Tourner french verb

Tourner belong to the 1st group. Tourner is a common french verb.
Tourner is conjugated the same way that verbs that end in : -er
Tourner is conjugated with the two auxiliaries être and avoir.
Tourner verb is direct transitive, intransitive.
French verb tourner can be conjugated in the reflexive form: Se tourner
Tourner verb is a direct transitive verb, so passive voice can be used. Attention: passive voice can only be used when tourner verb is conjugated with auxiliary avoir.
Tourner is a french first group verb. So it follow the regular conjugation pattern of the first group like: aimer. Follow this link to see all the endings of the conjugation of the first group verbs : conjugation rules and endings for the first group verbs.

Tourner is conjugated the same way that verbs that end in : -er. First group verbs always end with -er as their infinitive. Endings of first group verbs are regular.
Note : Although endings are perfectly regular, spelling changes occur in the stems of verbs in -cer, -ger, -yer, -eter, -eler, -é-consonne(s)-er, -e-consonne-er, verb envoyer and similar verbs.

Tourner is conjugated to the passive voice. Passive voice is a grammatical voice common in many languages. In a clause with passive voice, the grammatical subject expresses the theme or patient of the main verb – that is, the person or thing that undergoes the action or has its state changed. This contrasts with active voice, in which the subject has the agent role. For example, in the passive sentence "The tree was pulled down", the subject (the tree) denotes the patient rather than the agent of the action. In contrast, the sentences "Someone pulled down the tree" and "The tree is down" are active sentences.
Exemple in french:
- active voice: « Le chat mange la souris »
- passive voice: « La souris est mangée par le chat »
Conjugation engine options
Reflexive form:
Auxiliary:
Gender:
Negative form:
Interrogative form:
Colors:
TOURNER : v. tr. Mouvoir en rond, imprimer un mouvement circulaire, un mouvement de rotation. Tourner une roue. Tourner une broche. Se tourner dans son lit. Tournez-vous, que je voie si cette robe vous va bien par-derrière.
Tourner un film, Prendre des vues cinématographiques sur une pellicule sensible que l'on déroule.
Fam., Tourner les talons, S'en aller. Tourner ses souliers, Les déformer en marchant, les éculer.
TOURNER signifie aussi Diriger par un mouvement circulaire, par un mouvement en ligne courbe. Tourner la tête. Tourner les yeux, les regards vers quelque chose. Tourner les pieds en dedans, en dehors. Se tourner vers quelqu'un. Ils tournèrent leurs armes contre eux-mêmes.
Tourner le dos à quelqu'un, Tourner le dos du côté où il a le visage, lui présenter le dos. Il se dit, figurément et familièrement, pour signifier qu'on refuse d'entrer en rapports avec quelqu'un. À peine m'a-t-il aperçu qu'il m'a tourné le dos. Fig., La fortune lui a tourné le dos, La fortune lui est devenue contraire.
Fig. et fam., Ne savoir de quel côté se tourner, Être dans un grand embarras, ne savoir que faire, que devenir, n'avoir plus de ressource.
Tourner ses pas vers un endroit, Marcher, se diriger vers un endroit.
Ce prince tourna ses armes, ses forces contre tel État, Il fit marcher ses troupes de ce côté-là pour y porter la guerre.
Fig., Tourner toutes ses pensées vers quelque chose, Y appliquer toutes ses pensées, s'y adonner entièrement. Dans un sens analogue, on dit : Tourner son cœur à Dieu; se tourner vers Dieu.
TOURNER signifie aussi Disposer en rond autour de quelque chose. Tourner une corde, une amarre autour d'un pieu.
Il signifie encore Décrire un mouvement circulaire autour de quelque chose. En termes de Guerre, Tourner l'ennemi, tourner une position. En termes de Chasse, Tourner un lièvre, des perdrix. Tourner un buisson.
Fig., Tourner une difficulté, L'éluder.
TOURNER signifie aussi Mettre en sens inverse. Tourner les feuillets d'un livre. Tourner une carte. Tourner une étoffe d'un autre sens.
En termes de jeux de Cartes, Tourner cœur, tourner carreau, etc., se dit quand la carte qu'on retourne, qu'on montre à la fin de la distribution est un cœur, un carreau, etc.
Fig. et fam., Tourner casaque, Tourner le dos, s'enfuir. Il signifie aussi Changer de parti.
Tourner bride se dit d'un Cavalier qui retourne sur ses pas. Il reçut cette nouvelle en chemin, et aussitôt il tourna bride.
Fig., Tourner la tête à quelqu'un, L'éblouir, lui inspirer une admiration ou une affection qui lui fait perdre la tête.
TOURNER signifie figurément Influencer, faire passer à une manière d'être différente. Quelques jours lui suffirent pour tourner tous les esprits. On dit plutôt aujourd'hui Retourner.
Tourner une personne à son gré, Manier son esprit en sorte qu'on lui fasse faire tout ce qu'on veut. Il tourne cet homme-là, cet esprit-là comme il lui plaît. Il est vieux.
TOURNER signifie aussi Interpréter, transformer. Tourner tout en bien, tourner tout en mal. Tourner les choses à son avantage.
Tourner une chose en raillerie, La prendre comme dite en raillant et sans dessein de fâcher. Il ne prit point sérieusement les choses désagréables qu'on lui disait, il les tourna en raillerie. Il signifie aussi Se moquer de quelque chose, en faire des railleries. Il tourne en raillerie les meilleurs conseils et les plus sages remontrances.
TOURNER signifie encore Façonner au tour des ouvrages de bois, d'ivoire, d'argile, de métal, etc. Tourner un pied de table. Tourner des obus. Tourner l'ivoire, le buis. Absolument, Il s'amuse à tourner. Un ouvrier qui tourne bien.
Il signifie figurément Arranger d'une certaine manière les paroles, les pensées dans un ouvrage de prose ou de vers, leur donner un certain tour. Il tourne bien les vers. Tourner une lettre, un compliment.
TOURNER est aussi verbe intransitif et signifie Se mouvoir en rond, circulairement. La terre tourne autour du soleil, et la lune tourne autour de la terre. Une planète qui tourne sur elle-même. Une machine qui tourne sur son pivot. La roue tourne. Quand on a trop bu, il semble que tout tourne. Un cheval qui tourne autour du pilier. Les enfants tournaient autour de nous.
Son pied a tourné, Il s'est tordu le pied.
Fig., La tête lui tourne se dit en parlant d'une Personne qui se trouve étourdie pour avoir regardé en bas d'un lieu élevé ou pour avoir trop tourné sur elle-même. Il se dit aussi de Ceux qui ont des étourdissements et des vertiges.
Fig., La tête lui a tourné se dit d'un Homme qui est devenu fou. Il se dit aussi figurément d'un Homme à qui quelque faveur inespérée de la fortune, ou au rebours quelque malheur imprévu, a troublé l'esprit.
Fig. et fam., Tourner autour du pot, Ne point aller au fait, à la conclusion d'une affaire. Parlez franchement, ne tournez point tant autour du pot. Il ne fait que tourner autour du pot.
TOURNER signifie aussi Être disposé en cercle. Ce boulevard tourne autour de la ville.
Il signifie encore Prendre une autre direction. Au bout de la rue, on tourne à droite. Le vent a tourné. Le vent tourne au nord. Le chemin tourne. Fig., Le temps tourne au froid.
Tourner court, Tourner dans un petit espace, ne pas prendre largement son tournant, son virage. Le chauffeur a tourné trop court. Il se dit aussi figurément et signifie Abréger. L'orateur a tourné court après cette réflexion et s'est hâté de finir. Il se dit aussi des Choses. Cette maladie a tourné court, Elle s'est terminée par une mort prompte et inattendue; ou encore : Le malade a guéri tout à coup. Ce dénouement tourne trop court, Il arrive d'une manière trop brusque, trop peu préparée.
En termes de Chasse, Tourner au change se dit des Chiens, lorsqu'ils attaquent un autre animal que celui de meute.
Fig. et fam., Tourner à tous les vents, tourner comme une girouette, Avoir l'esprit variable et inconstant, changer souvent de sentiment, d'opinion.
Fig., Tourner du côté de quelqu'un, Se ranger de son parti. Aussitôt qu'il se fut déclaré, tout le monde tourna de son côté.
TOURNER signifie figurément Se modifier, changer. Son amour a tourné en haine.
Fig. et fam., Faire tourner quelqu'un en bourrique, Exaspérer, ahurir quelqu'un.
Cette maladie, cette affaire tourne mal, Elle prend une mauvaise tournure, il y a lieu de craindre qu'elle n'ait une issue fâcheuse. On dit de même : L'affaire a bien tourné, a mal tourné, a tourné autrement qu'il ne pensait.
Cette chose tournera à sa honte, à sa gloire, à son honneur, à son déshonneur, lui tournera à bien, à mal, à profit, etc., Elle produira pour lui de la honte, de la gloire, de l'honneur, du déshonneur, du bien, du mal, du profit, etc.
Ce jeune homme tourne mal, Il est en passe de se mal conduire, il dévie de la bonne route, il ne soutient pas les bonnes espérances qu'on avait conçues de lui. On dit dans le sens contraire : Il tourne bien.
La chance a tourné, Les choses ont changé de face. Il avait tout le monde pour lui, contre lui, mais la chance a tourné.
Fam., Il a tourné, Il a abandonné son parti, ses opinions.
TOURNER signifie encore S'altérer, changer en mal. Ce vin commence à tourner, il tourne à l'aigre. Il ne faut pas trop faire chauffer cette sauce, elle tournerait. Cette crème a tourné.
Le raisin, les cerises, les groseilles tournent, commencent à tourner, Ils dépassent le point de maturité, ils commencent à se gâter.
Tourner sur le cœur, Donner des nausées. Ce qu'il a mangé lui a tourné sur le cœur.
SE TOURNER signifie Se changer, passer d'un état à un autre. La verdeur de ce vin se tournera en force.
Il s'emploie aussi figurément. Leur première antipathie s'est tournée en amitié.
Le participe passé
TOURNÉ s'emploie adjectivement et se dit d'un Produit qui est aigri, corrompu. Le lait est tourné. Du vin tourné.
Fig. et fam., Un homme bien tourné, Qui est bien fait, qui a bon air.
Fig., C'est un esprit mal tourné se dit d'un Homme qui prend ordinairement les choses de travers.

Tourner is a first group verbs with a regular stem. A large number of verbs shares this conjugation. Only the most common French verbs are listed below :

List of verbs used as patterns in french conjugation:

French Auxiliaries Verbs


Most common first group verbs


Most common second group verbs


Most common third group verbs