Present

  

ne me ramené-je pas ?
ne te ramènes-tu pas ?
ne se ramène-t-elle pas ?
ne nous ramenons-nous pas ?
ne vous ramenez-vous pas ?
ne se ramènent-elles pas ?

ne me suis-je pas ramenée ?
ne t'es-tu pas ramenée ?
ne s'est-elle pas ramenée ?
ne nous sommes-nous pas ramenées ?
ne vous êtes-vous pas ramenées ?
ne se sont-elles pas ramenées ?

Imperfect

  

ne me ramenais-je pas ?
ne te ramenais-tu pas ?
ne se ramenait-elle pas ?
ne nous ramenions-nous pas ?
ne vous rameniez-vous pas ?
ne se ramenaient-elles pas ?

Pluperfect

  

ne m'étais-je pas ramenée ?
ne t'étais-tu pas ramenée ?
ne s'était-elle pas ramenée ?
ne nous étions-nous pas ramenées ?
ne vous étiez-vous pas ramenées ?
ne s'étaient-elles pas ramenées ?

ne me ramenai-je pas ?
ne te ramenas-tu pas ?
ne se ramena-t-elle pas ?
ne nous ramenâmes-nous pas ?
ne vous ramenâtes-vous pas ?
ne se ramenèrent-elles pas ?

ne me fus-je pas ramenée ?
ne te fus-tu pas ramenée ?
ne se fut-elle pas ramenée ?
ne nous fûmes-nous pas ramenées ?
ne vous fûtes-vous pas ramenées ?
ne se furent-elles pas ramenées ?

ne me ramènerai-je pas ?
ne te ramèneras-tu pas ?
ne se ramènera-t-elle pas ?
ne nous ramènerons-nous pas ?
ne vous ramènerez-vous pas ?
ne se ramèneront-elles pas ?

ne me serai-je pas ramenée ?
ne te seras-tu pas ramenée ?
ne se sera-t-elle pas ramenée ?
ne nous serons-nous pas ramenées ?
ne vous serez-vous pas ramenées ?
ne se seront-elles pas ramenées ?

Present

  

-
-
-
-
-
-

Past

  

-
-
-
-
-
-

Imperfect

  

-
-
-
-
-
-

Pluperfect

  

-
-
-
-
-
-

Present

  

ne me ramènerais-je pas ?
ne te ramènerais-tu pas ?
ne se ramènerait-elle pas ?
ne nous ramènerions-nous pas ?
ne vous ramèneriez-vous pas ?
ne se ramèneraient-elles pas ?

Past

  

ne me serais-je pas ramenée ?
ne te serais-tu pas ramenée ?
ne se serait-elle pas ramenée ?
ne nous serions-nous pas ramenées ?
ne vous seriez-vous pas ramenées ?
ne se seraient-elles pas ramenées ?

Present

  

-
-
-

Past

  

-
-
-

Present

 
ne pas se ramener

Past

 
ne pas s'être ramenée

Present

ne se ramenant pas

Past

-
ne s'étant pas ramenée

Present

en ne se ramenant pas

Past

en ne s'étant pas ramenée
 

Se ramener french verb

Se ramener belong to the 1st group.
Se ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener
Se ramener is conjugated with auxiliary être.
Se ramener is a reflexive verb. So it is always conjugated with a reflexive pronoun. Se ramener verb is the reflexive form of verb: Ramener.
Ramener verb is a direct transitive verb, so passive voice can be used.
Se ramener is a french first group verb. So it follow the regular conjugation pattern of the first group like: aimer. Follow this link to see all the endings of the conjugation of the first group verbs : conjugation rules and endings for the first group verbs.

However, although the terminations are perfectly regular, stem can be irregular and have numerous variations.
Se ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener. For sound purpose, verbs ending in -e-consonne-er:
-ecer (dépecer), -eder (beder), -eger (broumeger), -emer (semer), -ener (amener), -eper (receper), -erer (fosserer), -eser (peser), -ever (lever) et -evrer (sevrer)
transform the « e » in « è » before silent endings.
Example: « semer » : « je sème », « nous semons », « ils sèment ». Note : verbs in -eler and -eter add an extra « l » or « t » to the stem.

The verb se ramener is the reflexive form of verb ramener. In grammar, a reflexive verb is, loosely, a verb whose direct object is the same as its subject, for example, "I wash myself". More generally, a reflexive verb has the same semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object) are the same. For example, the English verb to perjure is reflexive, since one can only perjure oneself. In a wider sense, the term refers to any verb form whose grammatical object is a reflexive pronoun, regardless of semantics; such verbs are also referred to as pronominal verbs, especially in grammars of the Romance languages. A reflexive verb is always conjugated with a reflexive pronoun. Here is the list of the french reflexive pronouns: « me », « te », « se », « nous », « vous », « se ».

Se ramener verb is conjugated in female form and in reflexive form. Be careful, the past participle of compound tenses must agree with the subject.

Se ramener is conjugated in interro-negative form. The interro-negative form being obtained by inversion of the subject, the placement of the negative adverb follow the same rules as in negative form, giving the following rules:
- in interro-negative form, the adverb « ne » is always placed first if the subject is a pronoun.
- in simple tenses, the adverbs (« ne ...pas », « ne...plus », « ne...jamais », etc...) surround the verb se ramener and the inverted subject pronoun.
- in compound tenses or in passive voice, the negative adverbs surround the auxiliary and the inverted subject pronoun.
- With a reflexive verb, in simple tenses, the negative adverbs surround the reflexive pronoun, the verb, and the inverted subject pronoun.
- With a reflexive verb, in compound tenses, the negative adverbs surround the reflexive pronoun, the auxiliary, and the inverted subject pronoun.

For sound reasons, like in interrogative form, an euphonious « t » is added to the pronoun of the third person: « il », « elle », « on », « ils », « elles » except when the verb ends with « t » or « d »: « ne se ramène-t-elle pas ? », « ne se ramena-t-elle pas ? », « ne se ramènera-t-elle pas ? », « ne se sera-t-elle pas ramenée ? ».
Always in interro-negative form, and always for sound reasons, an accent appears in first person present indicative tense when the verb ends with « e ». An euphonious « e » is replaced by « é »: « ne me ramené-je pas ? ».
Finally, the interrogative form does not exist in subjunctive and imperative.
Conjugation engine options
Reflexive form:
Voice:
Auxiliary:
Gender:
Negative form:
Interrogative form:
Colors:
RAMENER : v. tr. Amener de nouveau. Vous m'aviez amené telle personne, je vous prie de me la ramener.
Au jeu de Dés, Il avait amené cinq, sept, etc., il ramena ce même nombre.
RAMENER signifie aussi Remettre une personne dans le lieu d'où elle était partie, la faire revenir avec soi. Montez dans ma voiture, je vous ramène chez vous. Il a ramené deux fois les troupes à l'assaut, au combat. Vous m'aviez confié ce jeune homme, je vous le ramène. Je vous le ramène sain et sauf.
Il se dit également en parlant des Animaux et des Choses. Ramener un cheval à l'écurie. Je vous prête ma voiture, vous me la ramènerez.
Il se dit encore en parlant des Choses qu'on amène d'un endroit donné, quoiqu'on ne les y ait pas menées. Ce camion était parti à vide et il a ramené tout un chargement. Il a vendu son cheval à vingt lieues d'ici et en a ramené un meilleur. Il est allé à mon ancien logement et m'a ramené mes meubles.
Il se dit, en termes militaires, d'un Corps de troupes qui, après une charge qui a échoué, retourne, poursuivi, à la place d'où il était parti. La cavalerie chargea, mais elle fut vivement ramenée.
Il signifie encore Faire revenir. Quel sujet vous ramène? Cet acteur ramène la foule au théâtre.
Il s'emploie figurément dans ce sens. Ramener quelqu'un à la raison, à son devoir, à la vraie foi. Ramener la question sur son véritable terrain. Personne ne s'entend mieux que lui à ramener les esprits.
Absolument, Ramener quelqu'un, Le faire revenir d'un préjugé, d'une disposition hostile, d'un entêtement. Il est violemment irrité : vous seul pourrez le ramener.
Fam., Je le ramènerai bien, Je le ferai bien revenir à la raison.
RAMENER signifie aussi Réduire. Ramener une fraction à sa plus simple expression. Tous ces problèmes se ramènent à un seul.
Il signifie aussi figurément Faire renaître, rétablir. La paix a ramené la prospérité. Cette mesure a ramené l'ordre.
Ramener une vieille mode, La remettre en vogue.
RAMENER signifie quelquefois Tirer, faire venir en avant ou dessus ce qui est en arrière ou dessous. Ramener les bras en arrière. Il ramena sur son épaule droite un pan de son manteau. Il ramène ses cheveux sur le devant de sa tête.
Absolument, Ramener se dit, dans le langage familier, de Quelqu'un qui fait revenir ses cheveux sur le devant de la tête pour dissimuler une calvitie.
Ramener son épée, sa lance, La retirer à soi.

List of verbs used as patterns in french conjugation:

French Auxiliaries Verbs


Most common first group verbs


Most common second group verbs


Most common third group verbs