Present

  

ne suis-je pas ramené ?
n'es-tu pas ramené ?
n'est-il pas ramené ?
ne sommes-nous pas ramenés ?
n'êtes-vous pas ramenés ?
ne sont-ils pas ramenés ?

n'ai-je pas été ramené ?
n'as-tu pas été ramené ?
n'a-t-il pas été ramené ?
n'avons-nous pas été ramenés ?
n'avez-vous pas été ramenés ?
n'ont-ils pas été ramenés ?

Imperfect

  

n'étais-je pas ramené ?
n'étais-tu pas ramené ?
n'était-il pas ramené ?
n'étions-nous pas ramenés ?
n'étiez-vous pas ramenés ?
n'étaient-ils pas ramenés ?

Pluperfect

  

n'avais-je pas été ramené ?
n'avais-tu pas été ramené ?
n'avait-il pas été ramené ?
n'avions-nous pas été ramenés ?
n'aviez-vous pas été ramenés ?
n'avaient-ils pas été ramenés ?

ne fus-je pas ramené ?
ne fus-tu pas ramené ?
ne fut-il pas ramené ?
ne fûmes-nous pas ramenés ?
ne fûtes-vous pas ramenés ?
ne furent-ils pas ramenés ?

n'eus-je pas été ramené ?
n'eus-tu pas été ramené ?
n'eut-il pas été ramené ?
n'eûmes-nous pas été ramenés ?
n'eûtes-vous pas été ramenés ?
n'eurent-ils pas été ramenés ?

ne serai-je pas ramené ?
ne seras-tu pas ramené ?
ne sera-t-il pas ramené ?
ne serons-nous pas ramenés ?
ne serez-vous pas ramenés ?
ne seront-ils pas ramenés ?

n'aurai-je pas été ramené ?
n'auras-tu pas été ramené ?
n'aura-t-il pas été ramené ?
n'aurons-nous pas été ramenés ?
n'aurez-vous pas été ramenés ?
n'auront-ils pas été ramenés ?

Present

  

-
-
-
-
-
-

Past

  

-
-
-
-
-
-

Imperfect

  

-
-
-
-
-
-

Pluperfect

  

-
-
-
-
-
-

Present

  

ne serais-je pas ramené ?
ne serais-tu pas ramené ?
ne serait-il pas ramené ?
ne serions-nous pas ramenés ?
ne seriez-vous pas ramenés ?
ne seraient-ils pas ramenés ?

Past

  

n'aurais-je pas été ramené ?
n'aurais-tu pas été ramené ?
n'aurait-il pas été ramené ?
n'aurions-nous pas été ramenés ?
n'auriez-vous pas été ramenés ?
n'auraient-ils pas été ramenés ?

Present

  

-
-
-

Past

  

-
-
-

Present

 
ne pas être ramené

Past

 
ne pas avoir été ramené

Present

n'étant pas ramené

Past

ramené
n'ayant pas été ramené

Present

en n'étant pas ramené

Past

en n'ayant pas été ramené
 

Ramener french verb

Ramener belong to the 1st group. Ramener is a common french verb.
Ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener
Ramener is conjugated with auxiliary avoir.
Ramener verb is direct transitive.
French verb ramener can be conjugated in the reflexive form: Se ramener
Ramener verb is a direct transitive verb, so passive voice can be used.
Ramener is a french first group verb. So it follow the regular conjugation pattern of the first group like: aimer. Follow this link to see all the endings of the conjugation of the first group verbs : conjugation rules and endings for the first group verbs.

However, although the terminations are perfectly regular, stem can be irregular and have numerous variations.
Ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener. For sound purpose, verbs ending in -e-consonne-er:
-ecer (dépecer), -eder (beder), -eger (broumeger), -emer (semer), -ener (amener), -eper (receper), -erer (fosserer), -eser (peser), -ever (lever) et -evrer (sevrer)
transform the « e » in « è » before silent endings.
Example: « semer » : « je sème », « nous semons », « ils sèment ». Note : verbs in -eler and -eter add an extra « l » or « t » to the stem.

Ramener is conjugated to the passive voice. Passive voice is a grammatical voice common in many languages. In a clause with passive voice, the grammatical subject expresses the theme or patient of the main verb – that is, the person or thing that undergoes the action or has its state changed. This contrasts with active voice, in which the subject has the agent role. For example, in the passive sentence "The tree was pulled down", the subject (the tree) denotes the patient rather than the agent of the action. In contrast, the sentences "Someone pulled down the tree" and "The tree is down" are active sentences.
Exemple in french:
- active voice: « Le chat mange la souris »
- passive voice: « La souris est mangée par le chat »

Ramener is conjugated in interro-negative form. The interro-negative form being obtained by inversion of the subject, the placement of the negative adverb follow the same rules as in negative form, giving the following rules:
- in interro-negative form, the adverb « ne » is always placed first if the subject is a pronoun.
- in simple tenses, the adverbs (« ne ...pas », « ne...plus », « ne...jamais », etc...) surround the verb ramener and the inverted subject pronoun.
- in compound tenses or in passive voice, the negative adverbs surround the auxiliary and the inverted subject pronoun.

For sound reasons, like in interrogative form, an euphonious « t » is added to the pronoun of the third person: « il », « elle », « on », « ils », « elles » except when the verb ends with « t » or « d »: « ne sera-t-il pas ramené ? », « n'a-t-il pas été ramené ? », « n'aura-t-il pas été ramené ? ».
Finally, the interrogative form does not exist in subjunctive and imperative.
Conjugation engine options
Reflexive form:
Auxiliary:
Gender:
Negative form:
Interrogative form:
Colors:
RAMENER : v. tr. Amener de nouveau. Vous m'aviez amené telle personne, je vous prie de me la ramener.
Au jeu de Dés, Il avait amené cinq, sept, etc., il ramena ce même nombre.
RAMENER signifie aussi Remettre une personne dans le lieu d'où elle était partie, la faire revenir avec soi. Montez dans ma voiture, je vous ramène chez vous. Il a ramené deux fois les troupes à l'assaut, au combat. Vous m'aviez confié ce jeune homme, je vous le ramène. Je vous le ramène sain et sauf.
Il se dit également en parlant des Animaux et des Choses. Ramener un cheval à l'écurie. Je vous prête ma voiture, vous me la ramènerez.
Il se dit encore en parlant des Choses qu'on amène d'un endroit donné, quoiqu'on ne les y ait pas menées. Ce camion était parti à vide et il a ramené tout un chargement. Il a vendu son cheval à vingt lieues d'ici et en a ramené un meilleur. Il est allé à mon ancien logement et m'a ramené mes meubles.
Il se dit, en termes militaires, d'un Corps de troupes qui, après une charge qui a échoué, retourne, poursuivi, à la place d'où il était parti. La cavalerie chargea, mais elle fut vivement ramenée.
Il signifie encore Faire revenir. Quel sujet vous ramène? Cet acteur ramène la foule au théâtre.
Il s'emploie figurément dans ce sens. Ramener quelqu'un à la raison, à son devoir, à la vraie foi. Ramener la question sur son véritable terrain. Personne ne s'entend mieux que lui à ramener les esprits.
Absolument, Ramener quelqu'un, Le faire revenir d'un préjugé, d'une disposition hostile, d'un entêtement. Il est violemment irrité : vous seul pourrez le ramener.
Fam., Je le ramènerai bien, Je le ferai bien revenir à la raison.
RAMENER signifie aussi Réduire. Ramener une fraction à sa plus simple expression. Tous ces problèmes se ramènent à un seul.
Il signifie aussi figurément Faire renaître, rétablir. La paix a ramené la prospérité. Cette mesure a ramené l'ordre.
Ramener une vieille mode, La remettre en vogue.
RAMENER signifie quelquefois Tirer, faire venir en avant ou dessus ce qui est en arrière ou dessous. Ramener les bras en arrière. Il ramena sur son épaule droite un pan de son manteau. Il ramène ses cheveux sur le devant de sa tête.
Absolument, Ramener se dit, dans le langage familier, de Quelqu'un qui fait revenir ses cheveux sur le devant de la tête pour dissimuler une calvitie.
Ramener son épée, sa lance, La retirer à soi.

List of verbs used as patterns in french conjugation:

French Auxiliaries Verbs


Most common first group verbs


Most common second group verbs


Most common third group verbs