Present

  

je ne me ramène pas
tu ne te ramènes pas
il ne se ramène pas
nous ne nous ramenons pas
vous ne vous ramenez pas
ils ne se ramènent pas

je ne me suis pas ramené
tu ne t'es pas ramené
il ne s'est pas ramené
nous ne nous sommes pas ramenés
vous ne vous êtes pas ramenés
ils ne se sont pas ramenés

Imperfect

  

je ne me ramenais pas
tu ne te ramenais pas
il ne se ramenait pas
nous ne nous ramenions pas
vous ne vous rameniez pas
ils ne se ramenaient pas

Pluperfect

  

je ne m'étais pas ramené
tu ne t'étais pas ramené
il ne s'était pas ramené
nous ne nous étions pas ramenés
vous ne vous étiez pas ramenés
ils ne s'étaient pas ramenés

je ne me ramenai pas
tu ne te ramenas pas
il ne se ramena pas
nous ne nous ramenâmes pas
vous ne vous ramenâtes pas
ils ne se ramenèrent pas

je ne me fus pas ramené
tu ne te fus pas ramené
il ne se fut pas ramené
nous ne nous fûmes pas ramenés
vous ne vous fûtes pas ramenés
ils ne se furent pas ramenés

je ne me ramènerai pas
tu ne te ramèneras pas
il ne se ramènera pas
nous ne nous ramènerons pas
vous ne vous ramènerez pas
ils ne se ramèneront pas

je ne me serai pas ramené
tu ne te seras pas ramené
il ne se sera pas ramené
nous ne nous serons pas ramenés
vous ne vous serez pas ramenés
ils ne se seront pas ramenés

Present

  

que je ne me ramène pas
que tu ne te ramènes pas
qu'il ne se ramène pas
que nous ne nous ramenions pas
que vous ne vous rameniez pas
qu'ils ne se ramènent pas

Past

  

que je ne me sois pas ramené
que tu ne te sois pas ramené
qu'il ne se soit pas ramené
que nous ne nous soyons pas ramenés
que vous ne vous soyez pas ramenés
qu'ils ne se soient pas ramenés

Imperfect

  

que je ne me ramenasse pas
que tu ne te ramenasses pas
qu'il ne se ramenât pas
que nous ne nous ramenassions pas
que vous ne vous ramenassiez pas
qu'ils ne se ramenassent pas

Pluperfect

  

que je ne me fusse pas ramené
que tu ne te fusses pas ramené
qu'il ne se fût pas ramené
que nous ne nous fussions pas ramenés
que vous ne vous fussiez pas ramenés
qu'ils ne se fussent pas ramenés

Present

  

je ne me ramènerais pas
tu ne te ramènerais pas
il ne se ramènerait pas
nous ne nous ramènerions pas
vous ne vous ramèneriez pas
ils ne se ramèneraient pas

Past

  

je ne me serais pas ramené
tu ne te serais pas ramené
il ne se serait pas ramené
nous ne nous serions pas ramenés
vous ne vous seriez pas ramenés
ils ne se seraient pas ramenés

Present

  

ne te ramène pas
ne nous ramenons pas
ne vous ramenez pas

Past

  

-
-
-

Present

 
ne pas se ramener

Past

 
ne pas s'être ramené

Present

ne se ramenant pas

Past

-
ne s'étant pas ramené

Present

en ne se ramenant pas

Past

en ne s'étant pas ramené
 

Se ramener french verb

Se ramener belong to the 1st group.
Se ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener
Se ramener is conjugated with auxiliary être.
Se ramener is a reflexive verb. So it is always conjugated with a reflexive pronoun. Se ramener verb is the reflexive form of verb: Ramener.
Ramener verb is a direct transitive verb, so passive voice can be used.
Se ramener is a french first group verb. So it follow the regular conjugation pattern of the first group like: aimer. Follow this link to see all the endings of the conjugation of the first group verbs : conjugation rules and endings for the first group verbs.

However, although the terminations are perfectly regular, stem can be irregular and have numerous variations.
Se ramener is conjugated the same way that verbs that end in : -ener. For sound purpose, verbs ending in -e-consonne-er:
-ecer (dépecer), -eder (beder), -eger (broumeger), -emer (semer), -ener (amener), -eper (receper), -erer (fosserer), -eser (peser), -ever (lever) et -evrer (sevrer)
transform the « e » in « è » before silent endings.
Example: « semer » : « je sème », « nous semons », « ils sèment ». Note : verbs in -eler and -eter add an extra « l » or « t » to the stem.

The verb se ramener is the reflexive form of verb ramener. In grammar, a reflexive verb is, loosely, a verb whose direct object is the same as its subject, for example, "I wash myself". More generally, a reflexive verb has the same semantic agent and patient (typically represented syntactically by the subject and the direct object) are the same. For example, the English verb to perjure is reflexive, since one can only perjure oneself. In a wider sense, the term refers to any verb form whose grammatical object is a reflexive pronoun, regardless of semantics; such verbs are also referred to as pronominal verbs, especially in grammars of the Romance languages. A reflexive verb is always conjugated with a reflexive pronoun. Here is the list of the french reflexive pronouns: « me », « te », « se », « nous », « vous », « se ».

Se ramener verb is conjugated in negative form. The placement of the negative adverb follow the following rules:
- the adverb « ne » is placed after the pronoun and before the verb.
- in simple tenses, the adverbs (« ne ...pas », « ne...plus », « ne...jamais », etc...) surround the verb se ramener.
- in compound tenses or in passive voice, the negative adverbs surround the auxiliary.
- With the reflexive verb se ramener in simple tenses, the negative adverbs surround the reflexive pronoun and the verb.
- With the reflexive verb se ramener in compound tenses, the negative adverbs surround the reflexive pronoun and the auxiliary.
Conjugation engine options
Reflexive form:
Voice:
Auxiliary:
Gender:
Negative form:
Interrogative form:
Colors:
RAMENER : v. tr. Amener de nouveau. Vous m'aviez amené telle personne, je vous prie de me la ramener.
Au jeu de Dés, Il avait amené cinq, sept, etc., il ramena ce même nombre.
RAMENER signifie aussi Remettre une personne dans le lieu d'où elle était partie, la faire revenir avec soi. Montez dans ma voiture, je vous ramène chez vous. Il a ramené deux fois les troupes à l'assaut, au combat. Vous m'aviez confié ce jeune homme, je vous le ramène. Je vous le ramène sain et sauf.
Il se dit également en parlant des Animaux et des Choses. Ramener un cheval à l'écurie. Je vous prête ma voiture, vous me la ramènerez.
Il se dit encore en parlant des Choses qu'on amène d'un endroit donné, quoiqu'on ne les y ait pas menées. Ce camion était parti à vide et il a ramené tout un chargement. Il a vendu son cheval à vingt lieues d'ici et en a ramené un meilleur. Il est allé à mon ancien logement et m'a ramené mes meubles.
Il se dit, en termes militaires, d'un Corps de troupes qui, après une charge qui a échoué, retourne, poursuivi, à la place d'où il était parti. La cavalerie chargea, mais elle fut vivement ramenée.
Il signifie encore Faire revenir. Quel sujet vous ramène? Cet acteur ramène la foule au théâtre.
Il s'emploie figurément dans ce sens. Ramener quelqu'un à la raison, à son devoir, à la vraie foi. Ramener la question sur son véritable terrain. Personne ne s'entend mieux que lui à ramener les esprits.
Absolument, Ramener quelqu'un, Le faire revenir d'un préjugé, d'une disposition hostile, d'un entêtement. Il est violemment irrité : vous seul pourrez le ramener.
Fam., Je le ramènerai bien, Je le ferai bien revenir à la raison.
RAMENER signifie aussi Réduire. Ramener une fraction à sa plus simple expression. Tous ces problèmes se ramènent à un seul.
Il signifie aussi figurément Faire renaître, rétablir. La paix a ramené la prospérité. Cette mesure a ramené l'ordre.
Ramener une vieille mode, La remettre en vogue.
RAMENER signifie quelquefois Tirer, faire venir en avant ou dessus ce qui est en arrière ou dessous. Ramener les bras en arrière. Il ramena sur son épaule droite un pan de son manteau. Il ramène ses cheveux sur le devant de sa tête.
Absolument, Ramener se dit, dans le langage familier, de Quelqu'un qui fait revenir ses cheveux sur le devant de la tête pour dissimuler une calvitie.
Ramener son épée, sa lance, La retirer à soi.

List of verbs used as patterns in french conjugation:

French Auxiliaries Verbs


Most common first group verbs


Most common second group verbs


Most common third group verbs